Tizenharmadik évfolyam

2023/2

irodalmi folyóirat évente hatszor

Vass Tibor

Pancser macskához beszélek Bereken; Türelem. Idő van


Pancser macskához beszélek Bereken


(Rákészülős. Indulós, hogy ottlevős)


Berekre dulanap, tekpena jottmeg,

annaki salapja. Kólapa sokjo mitho,

kólapa szatrolis. Gazánna takratam

vón kólapa dém só, cukrali, rikka a 


csippan, a pisterő, aranya keser, to

sokdala dőbea kanába. Apiccsába,

takrattan vónmé ritta aződé, moszt

maratta natlafon, fo hadnirom nész.


Nész zlea szeszkó, zlea tetko. Incsmi

ekinnet, incsmi tenittek pena a jott,

pena a meganna, i sokjo, ganna i

szatrois, kólapa sóli, cukrali szatrolis. 


Rekkre nemke asám, nemke temmi

asesz, akólapa denvi ivcsak ramittho,

ra salapja. Hja, zánna sokjo, mittakra

tamvó dulanap, hisz jottme apisterő, 


jottme terőpa, szo rannya akesser,

sokkdala et dalla asok. Csakmati csi

pancsemo, csio pancsemo mattada

vivat. Mattada ívat, pancsera mutte!



(Megjövős. Üdvözlős, hogy ittvanós)


Páncsátó imancsíni, tepísze, puncsette mancsókája.

Mandzsetti imáncsáró, tet upuncsíni apamcsattó.

Pancsernak kicsepí szamancsa, koszmogó imancsája.

Pumcsáró tarpamfletti, píszkilli a tet mandzsárosz.


Hola kurmanyá avótá teátokkan tet písz fajzatto?

Tet kulláncsó manpancsa, háthola man puncsérósz

légbeva rogtál mámegin tegészena, teál fajzatto!

Imancsíni mandzsetto lapumcseri! Ál, te, fajzatto!


Nogyejmerá, ittakol bikáda halla, tejcsive berekko

iltehenó, litreje kudrámam nepocsokí nyegreszőtt

najonak ífele, najonak fűlöle, te, álfajzatto imáncsí-

nesz, gyadme gfelekul no lancsa a jettszancsó me


apancse, rihotte kispuham apancsun jócséróm písz

fazattya. Pámcsátó, laberekkó imancsínesz, tejerbe

amá sikkó, neottannyá mogjáltehossza, inthaszon

danád: Tibótó azdámó tepísz, itate pész pancséród, 


itate pészke killi a písz mancsánód. Pamcsátóm man

csaaződ sobárnyón, akszika mosító itten, aluggyosz

mossáme dinme aszan csesz, tepancs csókámte písz,

illámi berekko rága, illámi berekko gyanonma rága.


(Elmenős. Elmondós, hogy hamarmegjövős)

Tülnita dízbe a meggbe, azaggyo, demenniter

joaza. Taskot mengyo tülnita, merkaro dulsz

elea berfia, abbofej fajaskole szenenag. Dízbe

mógy gyávaba szada akak, merattá fájfeke gyon

mati sódat, gyonma gyano. Hagéz betta zembe

tatía tülnita, s gézbetta jofala, liheta mensen

mentesa bor, serpata, kinpala csőre. Kinpala

dórasa. Ode csa vekest dabsza bellö is, ballóis,

iszten láttyfaja kemleket, láttyfaja dinme kem

leket aszámó. Sztenilat tú atás. S akkójő jola

tülnita, gyo megallat dinmen sep, dinmen sel,

dinmen, mi semsajna kíngele. Szada kak vekest,

gyonmony bellö, balló, hajoa, monya atülníta.



Türelem. Idő van


Tümerel, tümerel, dővani, dővani.

Tüdő tü vani. Navő, sa dőmerel.

Tümerel, tümerel, dővani, dővani.

Tidőna merüle. Lemerü ldővani,


lemere ldővane. Nadő, sa vőmerel.

Tümerel, tümerel, dővani, dővani.

Tereme: retülem. Tüdő sa retülem

dővani. Sa dőmerel vőna merüle,


sa nidőtü remel eniva tü dőmerel,

eniva tü vőna dőmerel. Sa navő, sa

tüdő. Tümerel, tümerel, dővani, ő.

Vani. Va san nidő, va sa nő. Va tü,


va dő, va vőmerel, va merelő, sa

vamere lő. Tümerel, dővani. Tile,

tiva, tildő, tővani. Mondom tővani,

tőveti, tümerel lerüme sa merüle.


Vass Tibor

Vass Tibor foto Vass Nora
Költő, képzőművész. 1968-ban született Miskolcon. A Spanyolnátha művészeti folyóirat alapító főszerkesztője. Legutóbbi kötete: Két sem közt (SPN Könyvek, 2020), Díjai: Kassák-díj (1995), Szabó Lőrinc-díj (2003), József Attila-díj (2009), Tokaji Írótábor Hordó-díja (2019) Fotó: Vass Nóra​​
Bővebben
Továbbiak a 2024.02 számból, Vers rovatból:
Hegek
Fellinger Károly photo Fellinger Károly
visszahúzó; képletes
Szabo_Gergely_photo Szabó Gergely
aquincum; Rege
Zsigmond soma ambroozia photo 300 Zsigmond Soma