Lovas Sz. Judit
Olga úrnő kertje; Ciszterna; Mesterek színe előtt
Olga úrnő kertje
Mindig elnyelem a szavakat
valami fojtó nevetésbe, mint mikor
szőnyegként árnyékom terítem
a nap útjába, melyen elhalad.
Oltalmazva nézek minden körülményre,
bár úgy teszek, mintha elkalandoznék,
magamra zárom az emberi kalitkát,
ha este befejezi énekét
minden madár, hogy onnan figyeljem –
ellopva – az ébrenlét pillanatát
a hangjukból, mint megfenyítettnek
szabad, hogy tiszteletlen illanjon
el mind a jázmin bokrok alatt.
*
A nap mögött az ég
Idővel megtanultam a szokásait és
megkedveltem. Előbb a kiszámíthatóságát,
majd a kérései közt támadt csendet,
ami olyan, mint a nap mögötti ég,
fakó ibolyaszínű és illatú, nem nagyon
tudunk beszélgetni még, de már rám bízza
az udvart és a kertet. Ha elmegy egy
másik, akit rólam kioktatott,
mind a rácsot ellenőrzi, nehogy kimenjek.
Zárva van, Uram – míg tétován méreget,
illendően szólok, hogy megnyugodjon,
ahogy a nap mögött az ég ránk sötétedik,
legelteti szemét a farkason.
A platánok felé – mutatom,
hogy el végig a platánok mentén menjen,
mert jobban ismerem ide az utat,
melyre árnyékát nógatva serken.
Ciszterna
Úgy ragaszkodom az igazsághoz,
mint a madarak hangjához az erdőben,
sosem látva őket,
így szólni az elesettekhez,
hogy amit bennünk a természetes kíváncsiság vonz, nagyobb,
nem fogok, mert nem vettem észre.
A titok, hogy soha ne nézd az egészet,
mert bár apró dolgokban megvilágosodik
mélysötét takarja,
csillagtalan az éj.
Meglátod, mint hasadást a színpompás szöveten,
éjjel bezúzott rózsaablakon.
A titok, amit nem mondtam el,
a halál, ami most ifjú, reszkető testedbe zárva fagyoskodik,
kapkodva a levegőt, lépcsőfokaiként emelve, majd ejtve mellkasod,
fuldokolva, hogy mindig tudtam,
hová nem szabad nézni, és ez tönkretett.
Látod, a tarkómon egy szelíd nyomás, mint egy kard hegye,
mindig előre nézni és mosolyogni kényszerít.
De mindig tudtam, ki áll a hátam mögött. Testvér!
Eljössz majd értem, betört rózsaablak,
mert te vagy nekem az egész és a rész,
ingyen kapom meg tőled az igazságot,
nem fizetek meg érte, úgy mint te.
Talán valaha eldöntöttük, milyen harcot vállalunk érte.
Neked jutott a rombolás,
nekem pedig a harmónia.
Elmondod majd, hogy egyezhettem bele,
hogy te legyél a kardom és ne én a tied?
Újra titkos nyelveken szólunk majd, mint a verebek
(amiket senki nem lát, sem a csavargó az erdőn,
sem nyomában az éj).
Így mondd, fiú, mit láttál ott a sötétben?
Mesterek színe előtt
Elengedem a fülem mellett,
hogy gyanakszanak rám,
mert olyan szépek,
csak hátrahagyom mindazt, amit a mondataim
átsötétlenek, mint követelőző esti jelenlét
egyenként tett ígéreteit:
„a felszínen akarsz maradni,
ezért megalázol. Én elfogadom ezt a törvényszerűséget
és rezzenéstelen tó igyekszem lenni,
visszaadva tükörképed”
de megborzongva a kitaszítottságtól –
hiszen nincs olyan iszonyat,
ami közé nem verhet ékül a szépség
fokozatokat –
jobban értelek a halvány árnyékoknál,
kint a tó a széltől fodrozódik,
mint fent húzó madárraj, olyan a remegés,
de bennem a rotunda oszlopához bújik.
A félelemnek ekképp rendre útját állja
az utasításokat vezető értelem,
így aminek jogán ellenük lázadnék,
belőle magam is töltekezem.
Tudva, nem vagyok több, mint rejtett
alkalom, ami a kezetek fehérbe meríti,
az irántam érzett szánalom törékeny
egymásban megbízók alakját ölteni.
Mert aki olyan, mint a nyáját vesztett pásztor,
annak legalább nem hazudik senki,
árnyék tartóztatja a szolgaszállástól,
falát a tapintat halvány pírral festi,
mint kecsketejet a vér, vagy arcotok.