Rudyard Kipling
Sírfeliratok
Epitaphs of the War (1919)
1914–1918
„Egyenlő áldozat”
‟Equality of Sacrifice”
A. „Voltam egy Van.” B. „Voltam egy »van-nincs«.”
(Együtt). „Mit adtál, mi van, s mit adtam, mi nincs?”
Egy segéd
A Servant
Átvészeltük a Háborút, mi több:
Segédem volt – mint ember is különb.
Egy fiú
A Son
Fiam megölték, tréfán nevetett. Rám férne még,
Ha tudnám, min: mikor már nem lesz a tréfából elég.
Egy egyszülött fiú
An Only Son
Mást meg nem öltem, csak Anyámat. Ő
(Gyilkosát áldva) gyászolt, mint szülő.
Volt-hivatalnok
Ex-Clerk
Ne sajnáld! E gyáva rab
A Seregben lett Szabad:
Úgy lelt csak erőre, mi
Testi, lelki, szellemi;
Erőt is vett rajta ám,
Jókedv, s Barátság után,
A Szerelem: míg nem leli,
A Halál elég neki.
A csodálkozó
The Wonder
Testben-Lélekben átadtam magam
Nyers Oktatóknak – fityingem, ha van…
Halandó ember, míg apróra vált,
Saját káromra – Az Isten mit árt?
Hindu szipoj Franciaországban
Hindu Sepoy in France
Nem tudjuk róla, honnét jött, s Mikhez imádkozott.
Bátorságát, kérjük Őket, díjazzák itt, s nem ott.
A gyáva
The Coward
Rá se bírtam nézni a Halálra,
Vakon vezettek és árván utána.
Megrázkódtatás
Shock
Nevem, szavam, s magam: elfeledtem.
Nejem, s gyermekem mind – ismeretlen.
Meghaltam. Anyám követett. A hangja,
Ölében, emlékeim visszaadta.
Egy sír, Kairóhoz közel
A Grave Near Cairo
Nílus-istenek, talpig ember ez:
– Ki innen!
– félszt, se szégyent nem jegyez.
Pelikánok a pusztaságban
Pelicans in the Wilderness
Egy sír, Halfához közel
Szélfútt homok halmoz, ne tudja más,
Hol fekszem, gyermekem se bánja hát…
Térj vissza, virradatvert szárnycsapás,
Fészkedbe, estig: a dűnéken át!
Két kanadai emlékmű
Two Canadian Memorials
I.
Adtunk és kaptunk: mi mind.
Sirámmal, diccsel: mit sem érsz.
Méltán, minden arra int,
Nem a Halál öl: a Félsz!
II.
Jöttünk messzeföld városkáiból:
Becses világunk lángolt, mint pokol.
Nyugszunk messzeföld városkáiban:
Rátok bízzuk világunk boldogan!
A kegy
The Favour
Kegyes volt hozzám a Halál, a kezdetektől fogva,
Nálam jobbakat elragadt, míg se szó, se beszéd,
Úgy fütyült rám a harcmezőn. Nem is várt szebb napokra:
„Vérvonalad kihal,” csak szólt, „de megmentem majd nevét.”
A kezdő
The Beginner
Lövészárokban estem el
Első órám alatt.
(Hány gyermek talpra áll, s figyel,
Míg játszi szín mutat.)
R.A.F. (élt tizennyolc évet)1
R. A. F. (Aged Eighteen)
Felhők fölül, kacagva szállt tova,
Még ki se hullott minden tejfoga.
Várost lesújtott, halált szállított:
Megtért gyermekként, játszva lett halott.
A roppant ízléses ember
The Refined Man
Ragyogó elme voltam. Ha kellett, félreálltam,
Közintézményt lenéztem. Távolról látták és megöltek…
Mi öröm van ebben? Ítéltessünk csak tettre szántan.
A kedvem szerinti életért meg is fizettem végleg.
Bennszülött vízhordó (M.E.F.)2
Native Water-Carrier (M. E. F.)
Prometheus tüzet hozott,
Ez pedig vizet.
Isteni irigység legott
Másképp sem fizet.
Bombatalálat érte Londonban
Bombed in London
Földön-vizen nem soroztak be még,
Behívó sem lelt. Utolért az ég!
Az álmatag őrszem
The Sleepy Sentinel
Nem mentett fel őrhelyem: mentség sincs már, mi ment.
Elaludtam az őrhelyen: haláli a csend!
Ne vessék szememre többé, mit el nem néz őrhelyem –
Alszom, mert hulla vagyok. Megöltek az őrhelyen.
Kifogyott lőszerkészlet
Batteries Out of Ammunition
Ha gyászol minket az üzem, csak mondd:
A váltásnak épp szabadsága volt!
Közmegegyezés
Common Form
Ha kérdik halálunk okát:
Atyáink miatt volt tehát!
Egy halott államférfi
A Dead Statesman
Nem voltam bányásznak való:
Se bűnözésre kapható.
Hazudtam hát és hitte is
A nép mindazt, mi lám: hamis.
Van még mesém, mi megcsalat
Dühödt, s becsapott ifjakat?
A lázadó
The Rebel
Ha Küszöbödnél kértelek,
Adj földi életet,
És, lelkeket előzve meg,
Úgy születtem, lehet –
S míg tőrbe csalt, hálót vetett
Utam során e lét,
Uram, csak gúnyt űztem Veled,
Lelvén Holtak körét!
De most?… Kezedről lecsapott
A Bolygók jötte bár.
S immár – Bolygók mentén, amott:
Megszégyenít e Kár!
Az engedelmes
The Obedient
Naponta mondtam hány imát:
Senki sem figyelt.
Naponta áldoztam: de hát
Még tűzre se telt.
Sötétség se buktatott,
Fényes kilátás se ért,
Se isteni kegy, holott
Szolgáltam,
Szolgáltam, az istenért!
Egy vándormadár, Tarentumtól távol
A Drifter Off Tarentum
Széltépte Északról útra kelt a társaival, hajón,
Kutatva a mélység rejtett haláltojásait.
Többre rálelt. Halászata véget ért fellángolón:
Robbanó szuszt szemkapkodó sirály jól ismer itt.
Rombolóhajós becsapódáskor
Destroyer in Collision
Se Köd, se Végzet nem lelt bájt
Pár villanás között.
Menyasszonyom hiába várt –
Dicsfényem vízbe ölt.
Konvojkísérő
Convoy Escort
Hány félős, merész bolond
Pásztora voltam hajdan.
Szabályt se követtek, viszont
Megszöktek. Így: maradtam.
Ismeretlen női holttest
Unknown Female Corpse
Fej nélkül, kéz és láb híján,
Szörnyen értem partra. Ám
Esdem a nők fiait:
Tudják, anya voltam itt.
Megerőszakolt és megbosszult
Raped and Revenged
Ez kihasznált, s levágott: az látta,
Tönkrementem – százat ölt utána.
Így megtanulta azt minden pogány:
Szabadnak született nő mibe fáj!
Szaloniki sír
Salonikan Grave
Ezer napot, egyfelől,
Láttam, éjhez esdve, fenn:
Lassú teknősökként.
Követem mindet, tüstént.
Az csak láz, nem is küzdelem –
Idő, s nem harc: mi öl.
A vőlegény
The Bridegroom
Ne is bánts, kedvesem,
Nem lettem hűtlen én:
Volnék csak kebleden,
Míg nyugszom más ölén!
Hűvös karom nagyon:
Ez ősi árnyalak
Régről menyasszonyom,
Még meg se láttalak!
Nászunkat úgy becsüld –
Ha késett is: való –
Végképp beteljesült,
S már fel nem bontható!
Éld életed, s ne nézd,
Mi emlékké fakul:
Hagyd ránk a szenvedést
Hát halhatatlanul!
V.A.D. (földközi-tengeri)3
V. A. D. (Mediterranean)
Ah, bár sose lettek volna a sebes hajók, s mi sem
Lelünk e szűzre a sziklás Égei-tengeren,
Ne gyászolja hitves, gyermek: csak kit a kínokon
Átkísért és – kit vissza már nem fordít e zátonyon.
Színészek
Actors
Egy emléktáblán, a Stratford-Upon-Avon-i Szentháromság templomban
Kedvetekre örömöt, bánatot
Eljátszottunk: ez már a búcsúzó.
Tőlünk, sajnos, csak ennyi telt – holott
Szintúgy szolgáltunk, mint e búcsúszó.
Újságírók
Journalists
Egy fatáblán, az Újságírók Intézményének Előcsarnokában
Megszolgáltuk napunk.
(Horváth Lajos fordítása)
- 1 R. A. F. [Royal Air Force]: Brit Királyi Légierő. [HL] ↩
- 2 M. E. F. [Mesopotamian Expeditionary Force]: Mezopotámiában harcoló Brit Indiai Haderő. <strong>[HL]</strong> ↩
- 3 V. A. D. [Volunteer Aid Detachment]: (a Brit Vöröskereszt és a Viktória királynő által alapított Jeruzsálemi Szent János Mentőszolgálat Brit Lovagrendje közreműködésével létrehozott) Önkéntes Segélykülönítmény. [HL] ↩